Ezekiel 45:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2616 V-FAI-3P καταδυναστευσουσιν G3765 ADV ουκετι G3588 T-NPM οι   V-PMPNP αφηγουμενοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   V-FAI-3P κατακληρονομησουσιν G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G5443 N-APF φυλας G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 8 לארץ יהיה לו לאחזה בישׂראל ולא יונו עוד נשׂיאי את עמי והארץ יתנו לבית ישׂראל לשׁבטיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H776 לארץ In the land H1961 יהיה shall be H272 לו לאחזה his possession H3478 בישׂראל in Israel: H3808 ולא shall no H3238 יונו oppress H5750 עוד more H5387 נשׂיאי and my princes H853 את   H5971 עמי my people; H776 והארץ and the land H5414 יתנו shall they give H1004 לבית to the house H3478 ישׂראל of Israel H7626 לשׁבטיהם׃ according to their tribes.
Vulgate(i) 8 de terra erit ei possessio in Israhel et non depopulabuntur ultra principes populum meum sed terram dabunt domui Israhel secundum tribus eorum
Clementine_Vulgate(i) 8 De terra erit ei possessio in Israël, et non depopulabuntur ultra principes populum meum: sed terram dabunt domui Israël secundum tribus eorum.
Wycliffe(i) 8 schal be possessioun to hym in Israel; and the princes schulen no more robbe my puple, but thei schulen yyue the lond to the hous of Israel, bi the lynagis of hem.
Coverdale(i) 8 This shalbe his owne lode in Israel, that my princes be no more chargeable vnto my people. And soch as remayneth yet ouer in the londe, shalbe geuen to the house of Israel acordinge to their trybes.
MSTC(i) 8 This shall be his own land in Israel, that my princes be no more chargeable unto my people. And such as remaineth yet over in the land, shall be given unto the house of Israel according to their tribes.
Matthew(i) 8 This shalbe hys owne lande in Israell, that my prynces be no more chargeable vnto my people. And soch as remayneth yet ouer in the lande, shalbe geuen to the house of Israell accordynge to their trybes.
Great(i) 8 This shalbe hys awne lande in Israel, that my prynces be nomore chargeable vnto my people. And soch as remayneth yet ouer in the lande, shalbe geuen to the house of Israel according to theyr tribes.
Geneva(i) 8 In this lande shalbe his possession in Israel: and my princes shall no more oppresse my people, and the rest of the land shall they giue to ye house of Israel, according to their tribes.
Bishops(i) 8 In this lande shalbe his possession in Israel: and my princes shall no more oppresse my people, and [the rest] of the lande shall they geue to the house of Israel according to their tribes
DouayRheims(i) 8 He shall have a portion of the land in Israel: and the princes shall no more rob my people: but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes:
KJV(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
KJV_Cambridge(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
Thomson(i) 8 And this shall be his possession in Israel. And the rulers of Israel shall no more oppress my people and the house of Israel shall possess the land according to their tribes.
Webster(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
Brenton(i) 8 And he shall have it for a possession in Israel: and the princes of Israel shall no more oppress my people; but the house of Israel shall inherit the land according to their tribes.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ οὐ καταδυναστεύσουσιν οὐκέτι οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ Ἰσραὴλ τὸν λαόν μου, καὶ τὴν γῆν κατακληρονομήσουσιν οἶκος Ἰσραὴλ κατὰ φυλὰς αὐτῶν.
Leeser(i) 8 As landed property shall it be his possession in Israel: and my princes shall no more wrong my people; but the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
YLT(i) 8 of the land there is to him for a possession in Israel, and My princes do not oppress any more My people, and the land they give to the house of Israel according to their tribes.
JuliaSmith(i) 8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
Darby(i) 8 As land shall it be his for a possession in Israel; and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
ERV(i) 8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
ASV(i) 8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
JPS_ASV_Byz(i) 8 of the land; it shall be to him for a possession in Israel, and My princes shall no more wrong My people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
Rotherham(i) 8 Of the land, it shall be his for a possession, in Israel,––and so my princes shall no more oppress my people, but, the land itself, shall they give to the house of Israel, by their tribes.
CLV(i) 8 of the land there is to him for a possession in Israel, and My princes do not oppress any more My people, and the land they give to the house of Israel according to their tribes."
BBE(i) 8 And this will be his heritage in Israel: and my rulers will no longer be cruel masters to my people; but they will give the land as a heritage to the children of Israel by their tribes.
MKJV(i) 8 It shall be for a land to him, for a possession in Israel; and My rulers shall never again oppress My people. And they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
LITV(i) 8 It shall be for a land to him, for a possession in Israel, and My rulers shall not oppress My people any more. And they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
ECB(i) 8 - and the land becomes his possession in Yisra El: and my hierarchs oppress my people no more; and they give the land to the house of Yisra El according to their scions.
ACV(i) 8 It shall be to him for a possession in the land in Israel. And my rulers shall no more oppress my people, but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
WEB(i) 8 In the land it shall be to him for a possession in Israel. My princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.”
NHEB(i) 8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.'
AKJV(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
KJ2000(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
UKJV(i) 8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
EJ2000(i) 8 He shall have this land for possession in Israel: and my princes shall no longer oppress my people; but they shall give the land unto the house of Israel according to their tribes.
CAB(i) 8 And he shall have it for a possession in Israel. And the princes of Israel shall no more oppress My people; but the house of Israel shall inherit the land according to their tribes.
LXX2012(i) 8 And he shall have it for a possession in Israel: and the princes of Israel shall no more oppress my people; but the house of Israel shall inherit the land according to their tribes.
NSB(i) 8 »‘This land will belong to the prince in Israel. Then my princes will no longer oppress my people. They will give land to each tribe of the nation of Israel.’
ISV(i) 8 This property in Israel is to belong to the Regent Prince, so my regent princes will no longer mistreat my nation. The remaining portion of the land is to be allotted to the house of Israel, that is, to its tribes.”
LEB(i) 8 This shall be to him with respect to the land* as property in Israel; and so my princes shall not again oppress my people, but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes."
BSB(i) 8 This land will be his possession in Israel. And My princes will no longer oppress My people, but will give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
MSB(i) 8 This land will be his possession in Israel. And My princes will no longer oppress My people, but will give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
MLV(i) 8 It will be to him for a possession in the land in Israel. And my rulers will no more oppress my people, but they will give the land to the house of Israel according to their tribes.
VIN(i) 8 And this shall be his possession in Israel. And the rulers of Israel shall no more oppress my people and the house of Israel shall possess the land according to their tribes.
Luther1545(i) 8 Das soll sein eigen Teil sein in Israel, damit meine Fürsten nicht mehr meinem Volk das Ihre nehmen, sondern sollen das Land dem Hause Israel lassen für ihre Stämme.
Luther1912(i) 8 Das soll sein eigen Teil sein in Israel, damit meine Fürsten nicht mehr meinem Volk das Ihre nehmen, sondern sollen das Land dem Haus Israel lassen für ihre Stämme.
ELB1871(i) 8 Als Land soll es ihm gehören, als Eigentum in Israel; und meine Fürsten sollen nicht mehr mein Volk bedrücken, sondern das Land dem Hause Israel nach seinen Stämmen überlassen.
ELB1905(i) 8 Als Land soll es ihm gehören, als Eigentum in Israel; und meine Fürsten sollen nicht mehr mein Volk bedrücken, sondern das Land dem Hause Israel nach seinen Stämmen überlassen.
DSV(i) 8 Dit land aangaande, het zal hem tot een bezitting zijn in Israël; en Mijn vorsten zullen Mijn volk niet meer verdrukken, maar den huize Israëls het land laten, naar hun stammen.
Giguet(i) 8 Et ce sera la part du prince en Israël; et les princes d’Israël n’opprimeront plus mon peuple, et la maison d’Israël se partagera la terre par tribus.
DarbyFR(i) 8 Elle lui appartiendra comme terre, comme possession en Israël; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon leurs tribus.
Martin(i) 8 Ce qui sera de toute cette terre-là appartiendra au Prince pour être possédé par lui au pays d'Israël; et les Princes que j'établirai ne fouleront plus mon peuple, mais ils distribueront le pays à la maison d'Israël, selon leurs Tribus.
Segond(i) 8 Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
SE(i) 8 Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán a mi pueblo; mas darán la tierra a la Casa de Israel por sus tribus.
ReinaValera(i) 8 Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán á mi pueblo: y darán la tierra á la casa de Israel por sus tribus.
JBS(i) 8 Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán a mi pueblo; mas darán la tierra a la Casa de Israel por sus tribus.
Albanian(i) 8 Kjo pjesë e vendit do të jetë pronë e tij në Izrael; princat e mi nuk do ta shtypin më popullin tim, por do t'i japin kusurin e vendit shtëpisë së Izraelit sipas fiseve të tij".
RST(i) 8 Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моегои чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.
Arabic(i) 8 تكون له ارضا ملكا في اسرائيل ولا تعود رؤسائي يظلمون شعبي والارض يعطونها لبيت اسرائيل لاسباطهم
Bulgarian(i) 8 Това ще бъде негова земя, негово притежание в Израил; и князете Ми няма вече да угнетяват народа Ми, а ще дадат земята на израилевия дом според племената им.
Croatian(i) 8 To neka bude njegova zemlja, posjed u Izraelu, da knezovi više ne tlače narod moj i da zemlju dadu domu Izraelovu po plemenima.'
BKR(i) 8 To bude míti za vládařství v Izraeli, a nebudou více utiskati knížata má lidu mého, ale rozdadí zemi domu Izraelskému po pokoleních jejich.
Danish(i) 8 Dette skal han have som Land, som Ejendom i Israel, og mine Fyrster skulle ikke ydermere undertrykke mit Folk, men overlade Israels Hus Landet efter deres Stammer.
CUV(i) 8 這 地 在 以 色 列 中 必 歸 王 為 業 。 我 所 立 的 王 必 不 再 欺 壓 我 的 民 , 卻 要 按 支 派 將 地 分 給 以 色 列 家 。
CUVS(i) 8 这 地 在 以 色 列 中 必 归 王 为 业 。 我 所 立 的 王 必 不 再 欺 压 我 的 民 , 却 要 按 支 派 将 地 分 给 以 色 列 家 。
Esperanto(i) 8 Tio estos lia tero, lia terposedajxo en Izrael, por ke Miaj princoj ne plu premu Mian popolon; kaj la ceteran teron oni donu al la domo de Izrael laux iliaj triboj.
Finnish(i) 8 Se pitää oleman hänen oma osansa Israelissa; ettei minun päämieheni pidä enempi ottaman minun kansaltani, joka heidän on, vaan pitää antaman maan Israelin huoneelle heidän sukukunnissansa.
FinnishPR(i) 8 Se olkoon hänellä maana, perintömaana Israelissa; ja älkööt minun ruhtinaani enää sortako minun kansaani, vaan jättäkööt muun maan Israelin heimolle sukukunnittain.
Haitian(i) 8 Se pòsyon tè sa a y'a bay wa a nan peyi Izrayèl la pou rele l' pa l'. Konsa, li p'ap bezwen peze pèp mwen an ankò. L'a kite rès peyi a pou branch fanmi pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 8 Földje legyen az néki, tulajdona Izráelben; és többé ne sanyargassák fejedelmeim az én népemet, hanem adják át a [többi] földet Izráel házának az õ nemzetségei szerint.
Indonesian(i) 8 Tanah itu menjadi milik penguasa yang memerintah di tanah Israel, supaya ia tidak menindas umat-Ku lagi, melainkan memberikan daerah yang selebihnya itu menjadi milik suku-suku Israel.
Italian(i) 8 Egli avrà quello del paese per sua possessione in Israele; ed i miei principi non oppresseranno più il mio popolo, e lasceranno il rimanente del paese alla casa d’Israele, per le lor tribù.
ItalianRiveduta(i) 8 Questo sarà territorio suo, suo possesso in Israele; e i miei principi non opprimeranno più il mio popolo, ma lasceranno il paese alla casa d’Israele secondo le sue tribù.
Korean(i) 8 이 땅으로 왕에게 돌려 이스라엘 중에 기업을 삼게 하면 나의 왕들이 다시는 내 백성을 압제하지 아니하리라 그 나머지 땅은 이스라엘 족속에게 그 지파대로 나눠 줄지니라
Lithuanian(i) 8 Tai bus jo nuosavybė Izraelyje. Izraelio kunigaikščiai nebeišnaudos daugiau mano tautos, o kraštas priklausys Izraelio giminėms”.
PBG(i) 8 Ten dział ziemi będzie mu za osiadłość w Izraelu, a nie będą więcej uciskali książęta moi ludu mego; ale wydzielą ziemię domowi Izraelskiemu według pokolenia ich.
Portuguese(i) 8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
Norwegian(i) 8 Dette skal han ha som sitt land, som sin eiendom i Israel, og mine fyrster skal ikke mere undertrykke mitt folk, men overlate landet til Israels hus efter deres stammer.
Romanian(i) 8 Acesta va fi pămîntul lui, moşia lui în Israel; şi domnitorii Mei nu vor mai asupri poporul Meu, ci vor împărţi casei lui Israel cealaltă parte a ţării, după seminţiile ei.
Ukrainian(i) 8 землі; це буде йому за володіння в Ізраїлі, і Мої князі не будуть уже тиснути народу Мого, а Край дадуть Ізраїлевому домові, їхнім племенам.